Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 11
№382 (И. Б. Иткин; 2022)
Даны словосочетания на тохарском A* языке, взятые из подлинных текстов (в записи латинскими буквами): brahmāyuy se ‘сын Брахмаю’ mahāmāyā ñäkteññā ‘богиня Махамайя’ widyādharakirti purohit ‘жрец Видьядхаракирти’ kuś lānt ype ‘страна царя Кущи’ uday ṣulis mrācaṃ ‘на вершину горы Удая’ rī-pāṣe śodhane yakäṣ ‘градохранитель якша Щодхана’ priyadattes pācar mācar ‘отец (и) мать Приядатты’ bhādrāy noṣpeṃ priyasundari ‘служанка Бхадры Приясундари’ pättāññäktes mācri mahāmāyāy ‘матери Будды-бога Махамайи’ Задание 1. Переведите на русский язык: pāṣānak ṣulaṃ daśārathes lānt se rām Задание 2. Даны ещё два тохарских A словосочетания, в каждом из которых слова приведены в произвольн… >>

№260 (И. Б. Иткин; 2019)
Тохарский A* глагол näm- обычно переводится на русский язык глаголом “склоняться” или близкими по значению глаголами. У глагола näm- есть две модели спряжения. Даны переводы фрагментов подлинных текстов на тохарском A языке, разбитые на две группы. В группе I глагол näm- спрягается по первой модели, в группе II – по второй; соответствующие формы приведены в скобках (в записи латинскими буквами): I 1) “с огромной радостью, склонённое (nmosāṃ) тело выпрямив...” 2) “дерево ко мне склонилось (nmo)” 3) “(способность) не склоняясь (nmālune) телом, обеими ладонями коленных чашечек коснуться” II 4) “склоняются (nämseñc) враги перед теми, кто энергичен, приходят знаки почтения к тем, кто … >>

№288 (И. Б. Иткин; 2019)
Даны 12 текстовых фрагментов. Известно, что 10 из них – переводы подлинных фрагментов текстов на тохарском A языке, в которых встретился глагол wik- (слова, представляющие собой переводы различных форм этого глагола, выделены жирным шрифтом), а два фрагмента вымышлены: 1) ...Жажда исчезнет у меня... 2) ...Три порока исчезают... 3) ...Болезнь совсем прошла... 4) ...Если исчезнут радость и веселье... 5) ...Добродетель уничтожает его страхи... 6) ...Я поклоняюсь тебе, устраняющему печаль и заботу... 7) ...Устранивший все сомнения... 8) ...Пришли, чтобы преодолеть страдание... 9) ...Лишила их спокойствия... 10) ...Господин, избавь нас от этого страдания... 11) ...Болезнь, старость … >>

№147 (И. Б. Иткин; 2017)
Даны слова тохарского A языка* (в принятой записи латинскими буквами) и их переводы на русский язык: mkälto "маленький"yetus "украшенная" yetu "украшенный"yetusāṃ "украшенную" eṃtsu "взявший"purccamoṃts "лучшая" kakmu "пришедший"klanoṃtsāṃ "звонкую" parno "великолепный"triwos "смешанная" triwo "смешанный"kälpos "обретшая" klopasu "полный страданий"rarkusāṃ "покрытую" nmo "склонённый"kaknusāṃ "наделённую" lukśanu "блистательный"nawontsāṃ "громогласную" lukśanuṃts "блистательная"ritwosāṃ "соединённую" lukśanuntsāṃ "блистательную"parnontsāṃ "великолепную" Переведите на тохарский A следующие слова: покрытый, полную страданий, склонённую, взявшая, пришедшая, пришедшую, малень… >>

№140 (А. В. Курицына; 2016)
Даны подлинные фрагменты текстов на тохарском А (ТА) и тохарском В (ТВ) языках* (в записи латинскими буквами) и их переводы на русский язык. После каждого фрагмента указано, является он стихотворным (сх) или прозаическим (пр): (TB) onolmi snai yräm snai keś snai ṣaṃṣäl «существа без меры, числа и счёта» (пр) (TA) sne eṃts sne ṣṭare pukis ākläṣ śāsträntu «без сожаления и усталости всем преподаёт священные книги» (сх) (TA) sne mem sne kaś cmoläntwaṃ «без предела и числа в перерождениях» (пр) (TB) snai saim wäste tallaw «без защиты и приюта несчастный» (сх) (TB) māntalñentse ṣarmtsa snai wäste snai pärmaṅk «из-за злобы без приюта и надежды» (пр) (TA) śla ṣulas ṣtāmäntu tkaṃ «с гора… >>

№36 (И. Б. Иткин; 2014)
В тохарском A языке имеется три указательных местоимения (в задаче они условно переведены как «этот», «сей» и «тот»). Даны некоторые формы этих трёх местоимений с указанием падежа, числа и рода: säm — этот, им. ед. муж. cem — этот, им. мн. муж. säs — сей, им. ед. муж. cesäs— сей, вин. мн. муж. saṃ — тот, им. ед. муж. cesmi — этот, род. мн. муж. sām — этот, им. ед. жен. cesni — тот, род. мн. муж. cam — этот, вин. ед. муж. tom — этот, им. мн. жен. tām — этот, вин. ед. жен. tosäs — сей, вин. мн. жен. tāṃ — тот, вин. ед. жен. tosäṃ— тот, вин. мн. жен. Переведите на русский … >>

№195 (И. Б. Иткин; 2013)
Даны глаголы тохарского A* языка в форме основы прошедшего времени и в форме причастия прошедшего времени: käl- "вести, нести" – klo āl- "предостерегать" – ālu wāsk- "двигаться" – wāwäsku plānt- "радоваться" – pāpläntu spänt- "доверять" – spänto sätk- "распространяться" – sätko rāp- "копать" – rārpu kät- "рассыпать" – kto ārt- "любить, хвалить" – ārtu näm- "склоняться" – nmo pänw- "натягивать" – pänwo ās- "сохнуть" – āsu spārtw- "поворачиваться" – sāspärtwu ṣtäm- "стоять" – ṣtmo kātk- "вставать" – kākätku kärṣt- "ударять, бить" – kärṣto wāl- "покрывать" – wāwlu pāl- "хвалить" – pāplu Образуйте формы причастия прошедшего времени от следующих тохарск… >>

№407 (И. Б. Иткин; 2011)
Дано несколько форм тохарского A* глагола "делать". В некоторых случаях корень глагола заменён подчёркиванием: 1 л. ед. ч. ДЗ ypam 1 л. ед. ч. СЗ ypamār 2 л. ед. ч. ДЗ __at 2 л. ед. ч. СЗ __atār 3 л. ед. ч. ДЗ yaṣ 3 л. ед. ч. СЗ yatär 1 л. мн. ч. ДЗ __amäs 1 л. мн. ч. СЗ ypamtär 2 л. мн. ч. ДЗ __ac 3 л. мн. ч. СЗ __antär 3 л. мн. ч. ДЗ ypeñc долженствовательная форма yal причастие I ypant неопределённая форма __atsi причастие II __amāṃ Задание 1. Восстановите исходный вид форм, содержащих подчёркивание. Задание 2. Форма 2 л. мн. ч. СЗ глагола "делать" в тохарских A текстах не засвидетельствован… >>

№600 (И. Б. Иткин; 2004)
Для многих текстов на тохарском A* языке характерно чередование прозы и стихов. Стихотворные вставки в прозаический текст снабжаются специальными заголовками (будем называть их мотивами). Все стихотворные тексты, написанные на один и тот же мотив, имеют между собой нечто общее — подобно тому, как имеют между собой нечто общее, например, все стихотворения, написанные ямбом, или все сонеты. Исследователи выделили группу мотивов, объединённых некото-рым общим признаком. Мотивы, входящие в эту группу, делятся на два типа. К типу I относятся, например, мотивы kuswaṃ, chandakanivartnaṃ и madanabhārataṃ, к типу II — например, мотивы maitraṃ, wärṣämpeknaṃ и hariṇaplutaṃ. Даны примеры стихотворных с… >>

№1662 (С. А. Бурлак; 2003)
>>

№786 (С. А. Бурлак, И. Б. Иткин; 1997)
Даны фрагменты подлинных текстов на тохарском А* языке (в латинской транскрипции) и их переводы на русский язык. В последних 10 фрагментах тохарский текст полностью или частично отсутствует: 1) mänt aśśi – … как же … 2) lw oki – … словно зверь … 3) kwyall aśśi – … почему же … 4) wramm oki – … словно вещь … 5) tuṅk oki – … словно любовь … 6) śiśkiss oki – … словно льва … 7) tmäṣ ānand – … тогда Ананд … 8) āñc orto – … вниз (и) вверх … 9) ākāśacc orto – … вверх к небу … 10) pältsäkk oki – … словно мысль … 11) tmäk oṅkaläm – … поэтому слон … 12) sas asaṃkhe – … одно множество … 13) śiśkis amokyo – … искусством льва … 14) kāryapp ā kāryap – … вред, о, вред … 15) tmäṣṣ acy okāk – …… >>